久赢国际手机APP

当前位置:久赢国际手机APP > 关于我们

联合国方向同声传译培训班简介

A Brief Introduction

 To

 UN Oriented Interpreters Training Program

UN Civil Servant Training Center

 

    久赢国际手机APP(简称“中国口译网”)“联合国方向同声传译培训班”“联合国公务员培训中心”是由联合国组织系统资深同声传译专家团队指导,由联合国组织系统资深同声传译译员自2005年以来在多年 教学实践中逐步形成创立。其核心成员包括现任和前任联合国组织系统的资深专业同声传译译员。他们都曾为国家领导人和中央各部委部级领导人担任翻译工作,见 证并经历了国内改革开放的重要历史事件,亲身体验了我国翻译界的成长发展历程,不愧为口译翻译界的前辈。

UN Oriented Interpreters Training Program, now known as the UN Civil Servant Training Center, by using cnkouyi.com as its online platform, has been created and  established under the guidance of a professional team of senior UN organization interpreters and with years of teaching practice since 2005. Its core members include former and existing senior simultaneous interpreters from the UN organizations who used to serve as interpreters for former Chinese state leaders, ministers and director-generals of central government agencies in meetings with foreign counterparts, and who have witnessed major historical events of China’s reform and opening up process, and personally experienced the development process of China’s interpretation and translation community, therefore truly deserving the name of senior veteran interpreters in the country.

    联合国方向同声传译培训班, 现在演变为联合国公务员培训中心,总结和继承了八十年代北京外语学院联合国译员训练班的方法与实践,结合多年来翻译界跨文化交流的演绎,以及中国久赢国际手机客户端多样化的实践,首创了非学历研究生级联合国方向同声传译培训班,专门服务高端翻译培训和口译市场。

    The UN Oriented Interpreters Training Program, now having become the UN Civil Servant Training Center, has summarized and inherited the pedagogy and practice of the UN Interpreters and Translators Training Course of the Beijing Institute of Foreign Languages in the 1980’s, integrated years of evolutionary cross-cultural communications of the interpretation and translation community as well as diversified practice in China’s interpreting training programs, resulting in the creation of our non-degree graduate-level UN Oriented Interpreters Training Program, with the special aim to serving high-end interpreters training and interpreting market.

    机构创始人之一,联合国组织系统资深同声传译译员,对外经贸大学特聘美国同传专家、翻译硕士实践导师刁凤河教授,发明了著名的同声传译与口译十大原则培训法,具有独特的高效性和实用性,获得 了广泛的社会认可。该机构经常组织安排现任联合国资深同声传译和前任联合国组织资深同声传译译员组成的专家组来华进行考试、教学、培训活动,以确保其教学 和培训工作达到和保持国际一流水准。与此同时,该机构还与国内外教育机构进行广泛的合作交流,推动同声传译,高级口译国际化人才的教育培训更上一层楼。

    One of the founders of the UN Civil Servant Training Center, former UN organization senior simultaneous interpreter and professor of practice in Master’s Program in Translation and Interpretation(MTI) and American interpreting expert specially hired by the University of International Business and Economics, has invented a famous “ten-principles of interpretation” training  methodology, with its unique and efficient utility, and has gained extensive social influence. The Program arranges and organizes existing UN interpreters and translators as team of experts from time to time for examinations, teaching and training activities in China so as to ensure its teaching and training in conformity with first-class standard in international practice. In the meantime, the Program also carries out broad exchanges and cooperation with both domestic and international educational institutions, thus bringing the education and training of simultaneous interpreting and advanced interpretation to a higher level.

    联 合国方向同声传译培训班创始人所集成发明的同声传译和口译十大原则的系统指导理论,应用于其首创的非学历研究生级联合国方向同声传译培训班培训教学,专门 服务高端翻译培训和口译市场。经过五年多来培训市场的实践考验,同声传译和口译十大原则培训法证明简单易懂、高效实用、操作性强,应用性广,为广大学生学 员提供了更上一层楼的阶梯与攀登职业高峰的充电发射台,获得了市场普遍认可,创出了初步的品牌效应。

    With the “ten principles of interpretation” as systematic guiding theory invented through integration by the founder of the UN Oriented Interpreters Training Program of the UN Civil Servant Training Center, the Program has applied them to its non-degree graduate-level teaching and training in the process to especially serve the high-end interpreting training and interpreting market, withstanding market test,  proving its simplicity, efficiency ,operability, applicability and utility, thus providing a recharging station for a broad number of students and trainees to go to the next level in their professional career, and creating and establishing its initial brand name in the marketplace.

    现在联合国方向同声传译培训班已经成为中国乃至全世界初具影响力的同声传译和高端翻译培训机构,享有全球性的品牌效应。目前有来自全世界各国和中国各地的学生学员在联合国方向同声传译培训班参加学习培训。

    Nowadays, the UN Oriented Interpreters Training Program of the UN Civil Servant Training Center has become a simultaneous interpreting and high-end translation training institution with initial influence both at home and abroad, enjoying global brand name recognition. The Program attracts students and trainees from across China and all over the world.

    联合国与欧盟定期通过国家人事部、商务部举行招聘笔译口译编译等国际公务员考试。为了满足联合国组织体系日益增长的中国籍公务员需求,配合中国人才发展战略,培养国际公务员,特别是培养合格的同声传译译员及其他专业职员,原联合国组织资深同传译员,中国对外经贸大学特聘外国专家教授,联合国方向同声传译培训班主任,MTI翻译硕士实践导师,美籍客座教授刁凤河(David Diao),以久赢国际手机APPcnkouyi.com 为平台,携手联合国与欧盟的同传译员专家,按联合国培养同传的方式,采纳独创的十大口译原则培训法 (注册商标,版权必究),专门开设了联合国公务员实训游学计划,以及原有联合国方向同声传译培训班和高级口译笔译强化班。目的是激化中国学生对国际公务员职业的兴趣与追求,帮助全国各地学生和专业人士通过国家人事部一二三级口译笔译考试以及联合国与欧盟的国际公务员与同声传译考试,实现高翻考研理想,甚至去美国大学学位教育计划进一步深造,打造真正国际公务员职业过硬的本领,应对国际会议同传和国家级交传口译的工作需求,推动口译学员达到个人职业发展的巅峰,培养国际化全球化合格人才。

    The United Nations and the European Union periodically administer international civil servant examinations via China’s Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Commerce in China.  In order to meet the increasing need of the UN system of organizations for civil servants of Chinese citizenship, and in order to train international civil servants, particularly qualified simultaneous interpreters and other professional staff, the UN Civil Servant Training Center, working in cooperation with UN and EU senior interpreters and staff, has especially developed its UN Civil Servant Study Tour Program on top of its original UN Oriented Interpreters Training Program, so as to encourage and boost Chinese students’ and professionals’ interest in and pursuit of international civil servant careers, to help them pass UN and EU recruitment exams as well as the level I, II and III interpreters and translators exams by the Chinese Ministry of Human Resources and Social Security and China’s graduate student entrance exams for MTI programs in advanced colleges of interpretation and translation of Chinese universities, and even help them further pursue degree studies in US universities, thereby developing genuine skills and qualities of international civil servant careers, able to deal with international conferences, and facilitating the development of qualified international civil servants.

招生对象

有志于同声传译和高级交替传译的专业人士;想提高英语口语口译能力的大专生本科生、研究生和博士生及归国留学生;想通过国家人事部二三级口译考试,高翻考研,增强个人职业竞争力,开辟职业生涯新航道的人士。

培训目标

通过运用联合国和新闻媒体时事报道在政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,体育、房产等领域的会议现场视频与书面资料运用自编教程与刁凤河教授独创同传口译十原则指导,进行交传同传科学训练,介绍同声传译独特体系技巧和原则,纠正学员在口译笔译中的不足,采用跨文化比较方法,增强学员对背景知识的理解把握,提高并强化交传同传技能,帮助学员掌握通过人事部口译考试,翻译硕士高翻考研以及联合国与欧盟同传考试的过硬本领,最终帮助学员达到国际组织和国际会议现场实战同传和高级交传的世界一流水平。

就业服务

通过联合国方向同声传译考试合格者,将择优选拔进入中国口译网口译团队,进而推荐去联合国、欧盟以及其他国际国内的国家级机构实习与工作。

教学优势

前联合国系统资深同传译员,中国对外经贸大学特聘外国专家,英语学院翻译硕士实践导师刁凤河教授亲自主持教学,采用独创同声传译十大原则培训法(注册商标,版权必究);小班授课,个性教学;专业指导,跨文化案例, 比较教学, 密集练习;自编教材,实战训练;生动活泼,气氛热烈;名师执教。口译老师均来自联合国与欧盟系统资深翻译或受训同传译员。

培训内容

刁凤河同声传译十大原则(注册商标,版权必究)、交传笔记、听力视译、词汇扩大、句子结构、阅读演讲、影子训练、记忆强化、模拟会议、政经并举等专题同声传译实战。

 

培训证书:经联合国专家组考试合格者将获得“联合国方向同声传译证书”和《国际组织同声传译执业证书》,

授课地点:    北京朝阳区中国对外经济贸易大学,cnkouyi.com

师资简介:   主讲教授David Diao(刁凤河)联合国机构前同传译员,联合国方向同声传译培训班主任,MTI硕士实践导师,美国客座教授,北京对外经贸大学特聘外国专家教授。

刁凤河先生旅美20余年,多年致力于翻译方面的研究和教学工作,首创“刁凤河同声传译十大原则培训法”(注册商标,版权必究)。刁凤河先生在美国金融界工作多年, 具有丰富的跨文化实战经验和教学经验, 在培养国家级口译人才方面颇有建树, 首创提高口译口语的高效实用方法,对于翻译硕士高翻考研、通过国家人事部各级口译考试效果显著,为打造国际化人才,国际组织公务员提供了直接通道。欢迎全国有志从事口译工作或提高英语口语水平的人士来北京参加培训。

 课程规划及其学费:  滚动式培训班, 全年开课,提前报名:

1 ) 原价56800, 现价50000/130课时(初级)

2)原价129800, 现价100000/300课时(初级)

3)  原价62980, 现价68000/150课时(高级)

VIP一对一课程:¥60000/60课时,¥120,000/130课时

培训方法:

Application of 10 Principles of Interpretation

Case study and Comparative Approach;

培训方法:

Application of 10 Principles of Interpretation

Case study and Comparative Approach;

Illustration and Repetition;

Penetration and Permeation.

 

自编内部教材:

United Nations conference speeches, audio video transcripts, news media reports and press release

报名上课地点: 北京对外经贸大学。

电话: 13811688167   高老师     

京ICP备11031630号

 

联合国方向同声传译培训班简介

 

         久赢国际手机APP(简称“中国口译网”)“联合国方向同声传译培训班”是由联合国组织系统资深同声传译专家团队指导,由联合国组织系统资深同声传译译员在多年教学实践中逐步形成创立。其核心成员包括现任和前任联合国组织系统的资深专业同声传译译员。他们都曾为国家领导人和中央各部委部级领导人担任翻译工作,见证并经历了国内改革开放的重要历史事件,亲身体验了我国翻译界的成长发展历程,不愧为口译翻译界的前辈。

        联合国方向同声传译培训班总结和继承了八十年代北京外语学院联合国译员训练班的方法与实践,结合多年来翻译界跨文化交流的演绎,以及中国久赢国际手机客户端多样化的实践,首创了非学历研究生级联合国方向同声传译培训班,专门服务高端翻译培训和口译市场。

         联合国方向同声传译培训班创始人之一,对外经贸大学特聘美国同传专家、翻译硕士实践导师刁凤河教授,发明了著名的同声传译与口译十大原则培训法,具有独特的高效性和实用性,获得了广泛的社会认可。该培训班经常组织安排现任联合国资深同声传译和前任联合国组织资深同声传译译员组成的专家组来华进行考试、教学、培训活动,以确保其教学和培训工作达到和保持国际一流水准。与此同时,该同声传译培训班还与国内外教育机构进行广泛的合作交流,推动同声传译,高级口译国际化人才的教育培训更上一层楼。

         联合国方向同声传译培训班创始人所集成发明的同声传译和口译十大原则的系统指导理论,应用于其首创的非学历研究生级联合国方向同声传译培训班培训教学,专门服务高端翻译培训和口译市场。经过五年多来培训市场的实践考验,同声传译和口译十大原则培训法证明简单易懂、高效实用、操作性强,应用性广,为广大学生学员提供了更上一层楼的阶梯与攀登职业高峰的充电发射台,获得了市场普遍认可,创出了初步的品牌效应。

         现在联合国方向同声传译培训班已经成为中国乃至全世界初具影响力的国家级同声传译和研究生翻译培训课程,享有全球性的品牌效应。目前有来自全世界各国和中国各地的学生学员在联合国方向同声传译培训班参加学习培训。

         联合国与欧盟定期通过国家人事部、商务部举行招聘笔译口译编译等国际公务员考试。为了培养国际公务员,特别是培养合格的同声传译译员,原联合国组织资深同传译员,中国对外经贸大学特聘外国专家教授,联合国方向同声传译培训班主任,MTI翻译硕士实践导师,美籍客座教授刁凤河(David Diao),以久赢国际手机APPwww.sinointerpreter.com 为平台,携手联合国与欧盟的同传译员专家,按联合国培养同传的方式,采纳独创的十大口译原则培训法 (注册商标,版权必究),专门开设了联合国方向同声传译培训班和高级口译笔译强化班。目的是帮助全国各地学生和专业人士通过国家人事部二三级口译笔译考试以及联合国与欧盟的国际公务员与同声传译考试,实现高翻考研理想,同时打造真正过硬的本领,应对国际会议同传和国家级交传口译的工作需求,推动口译学员达到个人职业发展的巅峰。careerpath@yahoo.cn

招生对象

有志于同声传译和高级交替传译的专业人士;想提高英语口语口译能力的大专生本科生、研究生和博士生及归国留学生;想通过国家人事部二三级口译考试,高翻考研,增强个人职业竞争力,开辟职业生涯新航道的人士。

培训目标

通过运用联合国和新闻媒体时事报道在政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,体育、房产等领域的会议现场视频与书面资料进行交传同传训练,介绍同声传译技巧和原则,纠正学员在口译笔译中的不足,采用跨文化比较方法,增强学员对背景知识的理解把握,提高并强化交传同传技能,帮助学员掌握通过二三级以及联合国与欧盟同传考试的过硬本领,最终帮助学员达到国际组织和国际会议现场实战同传和高级交传的国际一流水平。

就业服务

通过联合国方向同声传译考试合格者,将择优选拔进入中国口译网口译团队,进而推荐去联合国、欧盟以及其他国际国内的国家级机构实习与工作。

教学优势

前联合国系统资深同传译员,中国对外经贸大学特聘外国专家,英语学院翻译硕士实践导师刁凤河教授亲自主持教学,采用独创同声传译十大原则培训法(注册商标,版权必究);小班授课,个性教学;专业指导,跨文化案例, 比较教学, 密集练习;自编教材,实战训练;生动活泼,气氛热烈;名师执教。口译老师均来自联合国与欧盟系统资深翻译或受训同传译员。

培训内容

刁凤河同声传译十大原则(注册商标,版权必究)、交传笔记、听力视译、词汇扩大、句子结构、阅读演讲、影子训练、记忆强化、模拟会议、政经并举等专题同声传译实战。

 

培训证书:经联合国专家组考试合格者将获得“联合国方向同声传译证书”和《国际组织同声传译执业证书》,

授课地点:    联合国同传久赢国际手机客户端中心网络部,cnkouyi.com.com

师资简介:   主讲教授David Diao(刁凤河)联合国机构前同传译员,北京外国语大学联合国译训班毕业学员,联合国方向同声传译培训班主任,MTI硕士实践导师,美国客座教授,北京对外经贸大学特聘外国专家教授。

刁凤河先生旅美20余年,多年致力于翻译方面的研究和教学工作,首创“刁凤河同声传译十大原则培训法”(注册商标,版权必究)。刁凤河先生在美国金融界工作多年, 具有丰富的跨文化实战经验和教学经验, 在培养国家级口译人才方面颇有建树, 首创提高口译口语的高效实用方法,对于快速通过国家人事部二三级口译考试效果显著,为打造国际化人才,国际组织公务员提供了直接通道。欢迎全国有志从事口译工作或提高英语口语水平的人士来北京参加培训。

 课程规划及其学费:  滚动式培训班, 全年开课,提前报名,暑期学生八折。

1.    60000/130课时  8-15人小班授课)

2.    120000/300课时  8-15人小班授课)

VIP一对一课程:¥60000/60课时,¥120000/130课时

欲知详情,请浏览:cnkouyi.com.  联系:13811688167 高老师.

 

培训方法:

Application of 10 Principles of Interpretation

Case study and Comparative Approach;

Illustration and Repetition;

Penetration and Permeation.

 

自编内部教材:

United Nations conference speeches, audio video transcripts, news media reports and press release

报名上课地点: 北京对外经贸大学。请致电:13811688167,17326812238

电子邮件:frankdow@163.com,联系人:高老师  张老师

京ICP备11031630号     

版权所有:久赢国际手机APP、联合国同传久赢国际手机客户端中心,联合国公务员培训中心
地址:北京朝阳区惠新东街10号。联系电话:13811688167.
10 Huixin East St. Chaoyang,Beijing,China, Tel: 86-138-1168-8167. 友情链接:齐塔翻译公司www.cheetatranslate.com
亚博取款出款安全快速 立博体育手机app 电竞通 新时代娱乐久赢国际手机APP 金冠平台